Traduceri

Ca de obicei imi place sa ma gandesc la tot din timp, spun ca o sa pregatesc totul din timp, dar nu prea se intampla asa. Am plecat intr-o scurta vacanta in Turcia cu Laura, aceasta fiind in acelas timp si in misiune de afaceri si aceasta avea nevoie de traducere turca romana. Imi doream de ceva vreme o vacanta in Turcia, cu toate ca am mai fost acum cativa ani, iar eu m-am indragostit  atunci de Istanbul.Din intamplare spune ea, Laura a gasit acolo si un partener de afaceri, iar cu ocazia aceasta poate discuta, si de ce nu, negocia face to face cu potentialul partener de afaceri, totusi in limba engleza spera aceasta.

2

Laura primise deja cateva emailuri si documente de la respectivul potential partener de afaceri, insa avea nevoie urgenta de traducere turca romana, deoarece o parte din aceste emailuri si documente, erau scrise doar in limba turca, pe care evident, nu o cunoaste.

Cand vine vorba de afaceri sau chestii serioase, ai nevoie de un traducator sau o echipa de traducatori capabili, nu de oricine a devenit peste noapte traducator.  I-am recomandat cu caldura Academia de traduceri, acestia fiind profesionisti, tratand cu maxima seriozitate fiecare client, si facand fata cu brio tuturor cerintelor clientilor, rapid si la preturi omenesti.

De cate ori am avut nevoie de traducere profesionista, efectuata ca la carte, si rapid, Academia de traduceri, mi-a fost mereu aproape. Acestia au experienta de peste 10 ani in domeniu, toti traducatorii sunt autorizati de Ministerul Justitiei, calitatea serviciilor este certificata ISO, de asemenea si calitatea traducerilor, indeplineste Standardul European 15038.

In cateva zile, Laura a primit toate documentele si emailuri traduse, a inteles mai bine despre ce este vorba.A contactat si consultat si cativa prieteni avocati, mi-a spus aceasta, si nu a mai ramas decat sa plecam in Turcia, eu sa imi vad de vacanta, ea de afaceri, amandoua eram fericite. Insa in timp ce eu eram mai relaxata, Laura era putin agitata. Dar i-am spus ca nu are de ce sa isi faca griji, se pare ca in toate acele documente si hartii primite in limba turca, se gasea aproape tot ce o interesa sa stie, si aveam incredere ca potentialul partener de afaceri, nu o sa mai raman doar un potential partener de afaceri. Si nu mai ramane decat sa inceapa o runda de negocieri si de nu, sa incheie un parteneriat. Iar acuratetea traducerilor este garantata de profesionalismul celor de la Academia de traduceri.

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s